oss-logo
Förstasidan
E-postlistan
Ossian
Om Översättarna
i Sydsverige
Ulrikas historik
1985–2000
Arkiverat
1997–2006
2012-05-19

Välkommen till Översättarna i Sydsverige!

2012

· Första tisdagen i månaden kl 19: stambord på restaurang Cyrus, Allhelgona Kyrkogata i Lund. Nästa gång den 5 juni.

Översättare vid stambord
Mars månads stambord

2011

· Den 20 december kl 17.15 glöder glöggpannan hemma hos Joachim Retzlaff (Stora Tomegtan 21, Lund; telefon 046-12 02 44). Vi presenterar årets produktion för varandra och byter till oss av övertaliga ö-exemplar. Ta gärna med en favoritdikt eller text av det kortare slaget för högläsning. Cirka 19.30 går vi vidare till ett närbeläget näringsställe.

· Den 7 januari åkte en handfull översättare till konstmuseet Louisiana och besåg utställningarna med Anselm Kiefer och Walton Ford.
http://www.louisiana.dk/

2010

· Den 21 december kurade översättarna skymning hemma hos Joachim Retzlaff, smuttade glögg, berättade om årets produktion, bytte böcker och högläste favoritdikter och annat. När andra behov gjorde sig påminta förflyttade vi oss till Café Finn.

2009

· Den 15 december sågs vi hemma hos Joachim Retzlaff på julglögg. Några högläste litterära favoritstycken, överblivna ö-exemplar byttes med kollegerna, och när hungern började göra sig påmind och vi fått nog av allt mys gick vi i samlad tropp till restaurang Gräddhyllan.

· Den 29 maj inföll årets våryra intill groddammen i Botan.
Vid groddammen

· Den 6 januari gjorde vi en utflykt i Sölve Olssons anda till Hässleholm och utställningen om Pompeji därstädes (länk går till en artikel i Helsingborgs Dagblad). Efter vandringen i romarnas fotspår blev det stambord på Cyrus eftersom det råkade vara månadens första tisdag.
Ingrid, Gun, Stintan, Hans, Kerstin och Fred på väg från Hässleholm

2008

· Den 16 december kl 17 sågs vi hemma hos Joachim Retzlaff för årets aktiviteter i julmörkret. Sedvanliga ingredienser: glögg, högläsning ur medhavd bok, bokbyte av ö-exemplar. Kvällen avslutades med indisk middag på Masala House.
Joachim och Ingrid W framför årets bokskörd

· Den 30 maj utbröt vårpicknick vid groddammen intill växthusen i Botan.
Våryra i Botan

· Den 15 januari talade Jitka Jakmyr om diaspora- och immigrantlitteratur i allmänhet och turkisk litteratur i synnerhet.

2007

· Den 18 december träffades vi hemma hos Joachim Retzlaff för sedvanliga aktiviteter i julmörkret. Tungornas band lossades med hjälp av kryddstark glögg, varpå årets bokbyteri utbröt. Efteråt fyllde vi ett bord på tapasbaren St Michel remote.

· Den 22 november blev det en ny session med Katarina Frankel-Jönsson.

· Den 16 oktober gick vi igenom opublicerat material av lundaförfattaren Katarina Frankel-Jönsson, som önskat sig kritik av sina texter. Fortsättning följer.

· Den 20 september kl 15–19:
Hieronymusdagen på SOL i Lund
Yrke: Översättare
Programmetpdf som pdf-fil.

VARMT TACK för tredje Hieronymusdagen på SOL i Lund, alla arrangörer, medverkande och besökare!

Frågor besvarades och erfarenheter utbyttes i SOL-foajén. Nytt för i år var att ämneskoordinator Lennart Nyberg från Översättarutbildningen fanns med bland informatörerna.

Mingel i foajén
Mingel i foajén. Foto: Tarja Koivunen

I Hörsalen berättade förläggaren och översättaren Helén Enqvist, förlaget [sekwa], Helsingborg, om förlagsstarten och uppmärksammade novellsamlingen Insekt. Facköversättaren och naturvetaren Fredrik Vrang, Ordfokus, från Malmö, berättade om sin väg från säljarbanan till översättar- och språkgranskarbanan. Tommarps tvåspråkiga Katarina Trodden berättade om pågående översättning till engelska av Ingmar Bergman-dokument. Och facköversättaren Sven Borei filosoferade om översättandet som födkrok och kall.

Helén, Fredrik och Katarina i hörsalen
Helén, Fredrik och Katarina i hörsalen. Foto: Tarja Koivunen

Vid minglet efteråt fullföljdes samtal och nya kontakter knöts. Flera studenter var med till näst intill slutet.

Sven Borei
Sven Borei. Foto: Tarja Koivunen

Därmed tackar Harriet Johansen, Åsa Quensel Ahnfelt och undertecknad för oss i arrangörsgruppen och hoppas andra känner sig manade att ta vid.

Inger Johansson
ö-informatör, SFF
scolopax@algonet.se


· Den 16 maj, för ovanlighetens skull en onsdag, var det dags för årets första (och hittills enda) textmöte. Ingvar Rydberg presenterade sin översättning av tre korta texter från arabiska.



















http://ossian.lappri.net
© 1997–2012 Översättarna i Sydsverige &

Bildgalleri
bild
bild
bild